原文:寒暑易節(jié),始一反焉,譯文:季節(jié)更迭,才得以一次往返,太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,原本位于冀州南境,黃河北岸之畔,山腳下居住著一位名叫愚公的老人,年近九旬,正對(duì)著這兩座巍峨的山。
譯文:相傳中的太行、王屋兩座巨山,綿延七百里,聳立七八千丈,位于冀州之南,黃河之北,在山腳之下,住著一位名叫愚公的長(zhǎng)者,年近九旬,恰好與這兩座大山面對(duì)面。
天帝為愚公的堅(jiān)定信念所感動(dòng),命令力大無(wú)窮的夸娥氏之子,將這兩座山背走,一座放置在朔方的東部,另一座置于雍州的南部,自此,冀州南部直至漢水之濱,再無(wú)高山阻隔。
譯文:太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,原本在冀州之南,黃河北岸之北,山腳下有個(gè)名叫愚公的人,年近九旬,居住在山的正對(duì)面。
一位智者笑著勸阻愚公,說(shuō)道:“你年紀(jì)這么大了,連走路都困難,還想移走這兩座大山,這不是太荒謬了嗎?”愚公沒(méi)有回應(yīng),他的妻子深知他的心思,對(duì)他說(shuō):“你也不年輕了,孩子們也很多。
愚公移山文言文的翻譯如下:太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,原本在冀州之南,黃河北岸之北,山腳下有個(gè)名叫愚公的人,年近九旬,居住在山的正對(duì)面。
愚公移山的白話譯文:太行、王屋兩座山,方圓七百里,高數(shù)萬(wàn)尺,原本在冀州之南,黃河北岸之北,北山有個(gè)愚公,年近九旬,住在兩座大山的正對(duì)面,愚公因山北道路阻塞,進(jìn)出都要繞遠(yuǎn)路,便召集家人商議。
《列子》中的“愚公移山”寓言,展現(xiàn)了勞心者未必智慧、勞力者未必愚蠢的人類(lèi)平等觀念,在推崇儒學(xué)的同時(shí),《列子》也融入了佛教思想,實(shí)現(xiàn)了儒、佛、道三家的交流與融合,這則寓言還具有深遠(yuǎn)的客觀意義。
翻譯:愚公帶領(lǐng)兒孫中能夠擔(dān)擔(dān)子的三個(gè)人,開(kāi)始挖山鑿石,將土石用箕畚搬運(yùn)至渤海之濱,原文:鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之,翻譯:鄰居京城氏的寡婦有個(gè)孤兒,剛七八歲,也蹦蹦跳跳地去幫助他們。
原文:寒暑易節(jié),始一反焉,譯文:季節(jié)更迭,才得以一次往返,太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,原本在冀州之南,黃河北岸之北,山腳下有個(gè)名叫愚公的人,年近九旬,正對(duì)著這兩座山居住。
愚公移山原文及翻譯一句一譯如下:
- 原文:北山愚公者,年且九十,面山而居,懲山北之塞,出入之迂也。
- 譯文:在北山住著一位名叫愚公的人,年近九旬,面朝山居住,他因山北的阻塞而感到不便,出入都要繞道而行。