1. 老人憂心于襲擊和的威脅。
根據(jù)《柯林斯高階英漢雙解學(xué)習(xí)詞典》記載。
2. 亨特再次點(diǎn)頭,心中滿載恐懼地朝上望去。
同上。
3. 她因恐懼而大聲尖叫,雙臂高舉試圖護(hù)住自己的臉龐。
——此情境同樣出自《柯林斯高階英漢雙解學(xué)習(xí)詞典》。
4. 十分之一的加利福尼亞人失業(yè),成千上萬(wàn)的人每日生活在失去工作的恐懼中。
這是對(duì)當(dāng)前社會(huì)現(xiàn)象的描述。
5. 科爾曼對(duì)未知的命運(yùn)充滿恐懼,他害怕上帝的審判。
這是一種對(duì)未知的敬畏與恐懼的描述。
對(duì)于“fear”的解讀:
“Fear”在英文中有多重含義,包括但不限于恐怖、擔(dān)憂、憂慮、不安和敬畏等情感。在面對(duì)挑戰(zhàn)、威脅或不可預(yù)知的 *** 時(shí),人們可能會(huì)感到害怕或擔(dān)心。這種情感有時(shí)能驅(qū)使人們采取行動(dòng)以避免潛在的危險(xiǎn),有時(shí)也會(huì)使人止步不前。
關(guān)于“god”的解釋:
“God”一詞在英文中通常指代“上帝”、“造物主”。它有時(shí)也被用作表示一種神性存在或被極度崇敬的人或物。在宗教信仰中,對(duì)“god”的敬畏是一種普遍的情感,也是人類對(duì)未知或偉大力量的敬重和尊敬。
6. 在面對(duì)挑戰(zhàn)和困難時(shí),無(wú)畏的勇氣至關(guān)重要,而無(wú)懼(nofear)正是這種勇氣的體現(xiàn)。這種態(tài)度不僅是在面對(duì)物理威脅時(shí)保持冷靜,更是在生活中面對(duì)各種困難和挑戰(zhàn)時(shí)都能保持堅(jiān)定的信念和決心。
7. 無(wú)論是對(duì)未知的恐懼,還是對(duì)已知的挑戰(zhàn),我們都應(yīng)學(xué)會(huì)面對(duì)并克服內(nèi)心的恐懼。只有這樣,我們才能在生活中不斷前行,達(dá)到我們的目標(biāo)和夢(mèng)想。
8. “在恐懼中”的人常常為未來(lái)可能發(fā)生的壞事而擔(dān)憂,而“無(wú)懼”的人則更有可能積極面對(duì)生活,追求他們的夢(mèng)想和目標(biāo)。這是一種生活態(tài)度和人生哲學(xué)的選擇。
9. 讓我們共同努力,創(chuàng)造一個(gè)沒有恐懼的世界,一個(gè)充滿“nofear”精神的世界。在這里,我們不畏懼失敗,不畏懼挑戰(zhàn),只畏懼停滯不前和安于現(xiàn)狀。
我們并不畏懼困難。這正是我們所無(wú)畏的。我們害怕的是傷害他人的感情。他面對(duì)跳躍時(shí)心生畏懼。關(guān)于“fear”這個(gè)詞,它是表示害怕的意思,作為動(dòng)詞,它可以與“be afraid”通用,但在日??谡Z(yǔ)中,“be afraid”更為常用。
我們并無(wú)被困難所嚇倒的恐懼感。他不敢坦言自己的想法。由于擔(dān)心他會(huì)受驚,我走去看他。這里的“afraid”是一個(gè)形容詞,表示恐怕、害怕的、擔(dān)心的等含義。例句中的她似乎并不害怕。“fear”的發(fā)音及詞性也進(jìn)行了詳細(xì)的解釋。
關(guān)于“infear”,它是一個(gè)與害怕相關(guān)的詞匯,包括害怕、可能性、對(duì)神等的敬畏等含義。其發(fā)音及用法也進(jìn)行了闡述。例如,我在地板上瑟瑟發(fā)抖,內(nèi)心充滿恐懼。接下來(lái),文章對(duì)“Fear”的形容詞形式和反義詞進(jìn)行了解釋,“Fear”的形容詞形式是“fearful”,反義詞是“fearless”,意為無(wú)畏的、大膽的。并以一只無(wú)所畏懼的嚙齒動(dòng)物為例,生動(dòng)描繪了它的無(wú)畏和勇氣。給出了“fearful”的一個(gè)例句,讓人們更好地理解這個(gè)詞的含義,他們恐懼失業(yè)人數(shù)會(huì)很快突破某個(gè)界限。