這句話很淺顯,不需要翻譯,大意是:杭州西湖進(jìn)入農(nóng)歷七月半,沒有什么值得觀賞的美景,只好看那些來看七月半景致的人。需要解釋的是“只可看看七月半之人”中的“看看”。
七月十五日的西湖,一點(diǎn)也沒有什么值得觀看的東西。只能看看七月十五的游人了。
西湖七月半(譯文)張岱 西湖(農(nóng)歷)七月十五日(的晚上),無一處可以觀看,只能觀看七月十五日的游人。觀看七月十五日的游人,(可以)用(分成)五種類型(的辦法來)觀看他們。
西湖七月半,一無可看,只可看看七月半之人??雌咴掳胫耍晕孱惪粗?。
西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,以五類看之。其一,樓船簫鼓,峨冠盛筵,燈火優(yōu)傒,聲光相亂,名為看月而實(shí)不見月者,看之。
原文:《西湖七月半》明代張岱 西湖七月半,一無可看,只可看看七月半之人??雌咴掳胫耍晕孱惪粗?。
原文:西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,以五類看之。其一,樓船簫鼓,峨冠盛筵,燈火優(yōu)傒,聲光相亂,名為看月而實(shí)不見月者,看之。
《西湖七月半》的原文及翻譯如下:原文(節(jié)選)吾輩始艤舟近岸,斷橋石磴始涼,席其上,呼客縱飲。此時(shí)月如鏡新磨,山復(fù)整妝,湖復(fù)靧面,向之淺斟低唱者出,匿影樹下者亦出。吾輩往通聲氣,拉與同坐。
譯文:西湖七月半的時(shí)候,沒有什么可看的,只有看那些來看七月半景致的人。那些來看七月半景致的人,可以分五類來看。
觀看七月十五日的游人,(可以)用(分成)五種類型(的辦法來)觀看他們。
這句話很淺顯,不需要翻譯,大意是:杭州西湖進(jìn)入農(nóng)歷七月半,沒有什么值得觀賞的美景,只好看那些來看七月半景致的人。需要解釋的是“只可看看七月半之人”中的“看看”。