1、翻譯:在宋國(guó),有一戶富人家,遭遇一場(chǎng)大雨,家中墻壁被毀,其子預(yù)見性地指出:“若不及時(shí)修復(fù),必招致盜賊入侵?!备舯诘拈L(zhǎng)者亦持此觀點(diǎn),果不其然,那晚富人家丟失了大量財(cái)物,家人雖贊許兒子聰慧,卻誤疑盜賊是隔壁長(zhǎng)者,寓意:從消極層面來看,本文旨在提醒人們,在向他人進(jìn)言時(shí),應(yīng)注重與聽者的關(guān)系,避免因親疏關(guān)系而產(chǎn)生誤解。
2、其子曰(代詞;代他的)其家甚智其子(代詞;代這)之:他/她。(的//語氣助詞:不譯//去、到)而:暮而果大亡其財(cái)(表承接)而疑鄰人之父(表轉(zhuǎn)折;卻)告誡人們,若不尊重事實(shí),僅憑親疏關(guān)系和感情作為判斷是非的標(biāo)準(zhǔn),易陷入主觀臆測(cè),導(dǎo)致錯(cuò)誤結(jié)論。
3、智子疑鄰的文言文翻譯是:宋國(guó)有個(gè)富人,有一天下雨,那個(gè)富人家的墻被毀壞,他兒子說:“如果不趕緊修筑它,一定會(huì)有盜賊進(jìn)來?!备舯诘睦先艘策@么說,這天晚上果然丟失了大量財(cái)物,他家人很贊賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個(gè)老人干的,智子疑鄰的原文是:宋有富人,天雨墻壞。
4、《智子疑鄰》的譯文:宋國(guó)有一戶富人,因大雨,家中的墻壁坍塌,其子預(yù)見性地指出:“若不及時(shí)修復(fù),必招致盜賊入侵。”隔壁的長(zhǎng)者亦持此觀點(diǎn),果不其然,那晚富人家丟失了大量財(cái)物,家人雖贊許兒子聰慧,卻誤疑盜賊是隔壁長(zhǎng)者,寓意:不能因親疏關(guān)系而評(píng)判他人,在聽取他人意見時(shí),應(yīng)保持客觀。
5、-釋義:在富人家看來,兒子顯得非常機(jī)智,而鄰居長(zhǎng)者則顯得可疑,常以此作為人際交往的教訓(xùn),提醒人們?cè)诼犎∷艘庖姇r(shí),應(yīng)選擇正確的,而非根據(jù)提意見者與自己的關(guān)系,對(duì)人不可存有偏見,拼音 [zhì zǐ yí lín] 出處:《韓非子》。
1、譯文:那晚富人家果然丟失了大量財(cái)物,家人以為兒子聰明,卻誤疑盜賊是隔壁長(zhǎng)者。
2、《智子疑鄰》的翻譯:宋國(guó)有個(gè)富人,因大雨,家中的墻壁坍塌,其子預(yù)見性地指出:“若不及時(shí)修復(fù),必招致盜賊入侵?!备舯诘拈L(zhǎng)者亦持此觀點(diǎn),果不其然,那晚富人家丟失了大量財(cái)物。《智子疑鄰》的原文:宋有富人,天雨墻壞。
3、《智子疑鄰》的譯文:宋國(guó)有一戶富人,因大雨,家中的墻壁坍塌,其子預(yù)見性地指出:“若不及時(shí)修復(fù),必招致盜賊入侵?!备舯诘拈L(zhǎng)者亦持此觀點(diǎn),果不其然,那晚富人家丟失了大量財(cái)物,寓意:不能因親疏關(guān)系而評(píng)判他人,在聽取他人意見時(shí),應(yīng)保持客觀。
4、譯文:宋國(guó)有一個(gè)富人,因大雨,家中的墻壁被沖垮,富人的兒子說:“若不及時(shí)修復(fù),必招致盜賊入侵?!编従蛹业睦先艘策@樣說,晚上富人家果然丟失了很多錢財(cái),結(jié)果,那個(gè)富人認(rèn)為自己的兒子聰明,卻懷疑鄰居家的老人(偷了他家的東西)。
5、原文:智子疑鄰 宋有富人,天雨墻壞,其子曰:“不筑,必將有盜。”其鄰人之父亦云,暮而果大亡其財(cái),其家甚智其子,而疑鄰人之父,解釋:智:以……為聰明,宋:指宋國(guó),壞:毀壞,筑:修補(bǔ),亦云:也這樣說,暮:晚上,果:果然,亡:丟失。
6、智子疑鄰 原:宋有富人,天雨墻壞,其子曰:“不筑,必將有盜?!逼溧徣酥敢嘣疲憾笸銎湄?cái),其家甚智其子,而疑鄰人之父,譯:宋國(guó)有一個(gè)富人,因大雨,家中的墻壁坍塌,富人的兒子說:“若不及時(shí)修復(fù),必招致盜賊入侵。”鄰居家的老人也這樣說。
譯文:宋國(guó)有一個(gè)富人,因大雨,家中的墻壁坍塌,富人的兒子說:“若不及時(shí)修復(fù),必招致盜賊入侵?!编従蛹业睦先艘策@樣說,晚上富人家果然丟失了大量東西,結(jié)果,那個(gè)富人認(rèn)為自己的兒子聰明,卻懷疑...,2,聰明的兒子懷疑鄰居 宋國(guó)有個(gè)富人,因大雨,墻坍塌了。
譯文:宋國(guó)有個(gè)富人,因下大雨,墻坍塌下來,他兒子說:“如果不趕緊修筑它,一定有盜賊進(jìn)來?!彼麄兏舯诘睦先艘策@么說,這天晚上果然丟失了大量財(cái)物,這家人很贊賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個(gè)老人干的。
譯文:宋國(guó)有一個(gè)富人,因大雨,他家的墻被沖垮了,富人的兒子說:“要是不修筑,一定會(huì)有盜賊來偷東西?!编従蛹业睦先艘策@樣說,晚上富人家果然丟失了很多東西,結(jié)果,那個(gè)富人認(rèn)為自己的兒子聰明,卻懷疑鄰居家的老公公偷了他家的東西,注:雨:yù,下雨,名詞用作動(dòng)詞,是古代運(yùn)用很多的一個(gè)字。
-釋義:在富人家看來,兒子顯得非常機(jī)智,而鄰居長(zhǎng)者則顯得可疑,常以此作為人際交往的教訓(xùn),提醒人們?cè)诼犎∷艘庖姇r(shí),應(yīng)選擇正確的,而非根據(jù)提意見者與自己的關(guān)系,對(duì)人不可存有偏見,拼音 [zhì zǐ yí lín] 出處:《韓非子》。
”他們隔壁的老人也這么說,這天晚上果然丟失了大量財(cái)物,這家人很贊賞兒子聰明,卻懷疑鄰居家的老公公偷了他家的東西,原文:智子疑鄰【作者】韓非 【朝代】戰(zhàn)國(guó)末期 宋有富人,天雨墻壞,其子曰:“不筑,必將有盜。”其鄰人之父亦云,暮而果大亡其財(cái),其家甚智其子,而疑鄰人之父。
《智子疑鄰》的翻譯:宋國(guó)有個(gè)富人,因下大雨,他家的墻坍塌毀壞了,他的兒子說:“如果不趕快修補(bǔ)它,肯定會(huì)有盜賊進(jìn)來?!彼麄兏舯诘睦先艘策@么說,這天晚上果然丟失了大量財(cái)物,這家人認(rèn)為他的兒子很聰明,卻懷疑偷盜的人是隔壁那個(gè)老人?!吨亲右舌彙返脑?宋有富人,天雨墻壞。
譯文:宋國(guó)有一個(gè)富人,因大雨,家中的墻壁坍塌,富人的兒子說:“若不及時(shí)修復(fù),必招致盜賊入侵?!编従蛹业睦瞎策@樣說,晚上富人家果然丟失了很多東西,結(jié)果,那個(gè)富人認(rèn)為自己的兒子聰明,卻懷疑...,2,聰明的兒子懷疑鄰居 宋國(guó)有個(gè)富人,因大雨,墻坍塌了。
《智子疑鄰》宋國(guó)有一個(gè)富人,因大雨,家中的墻壁坍塌,富人的兒子說:“若不及時(shí)修復(fù),必招致盜賊入侵?!编従蛹业睦瞎策@樣說,晚上富人家果然丟失了很多東西,結(jié)果,那個(gè)富人認(rèn)為自己的兒子聰明,卻懷疑鄰居家的老公公偷了他家的東西。
譯文:宋國(guó)有一個(gè)富人,因天下大雨,他的墻坍塌下來,他兒子說:“如果不(趕緊)修補(bǔ)它,一定有盜賊進(jìn)來?!备舯诘睦先艘策@么說。(可富人不聽他們的話。)這天晚上果然丟失了大量財(cái)物,這家人很贊賞兒子的聰明,卻懷疑偷盜的是隔壁的老人。
智子疑鄰 原:宋有富人,天雨墻壞,其子曰:“不筑,必將有盜?!逼溧徣酥敢嘣疲憾笸銎湄?cái),其家甚智其子,而疑鄰人之父,譯:宋國(guó)有一個(gè)富人,因天下大雨,家中的墻壁坍塌,富人的兒子說:“若不及時(shí)修復(fù),必招致盜賊入侵?!编従蛹业睦先艘策@樣說。
其子曰(代詞;代他的)其家甚智其子(代詞;代這)之:他/她。(的//語氣助詞:不譯//去、到)而:暮而果大亡其財(cái)(表承接)而疑鄰人之父(表轉(zhuǎn)折;卻)告誡人們,如果不尊重事實(shí),只用親疏和感情作為判斷是非的標(biāo)準(zhǔn),就會(huì)主觀臆測(cè),得出錯(cuò)誤的結(jié)論